Andere Länder andere Begriffe

in „Spiel, Spaß und Sinnlosigkeit“

Zu diesem Thema gibt es zehn Antworten

„Schwerte“ (Pseudonym)

Dies soll eine lustige Sammlung werden. Kennt ihr fremdsprachliche Begriffe die bei uns das gleiche bedeuten aber übersetzt in unsere Sprache eher lustig sind?
Mir fällt gerade nur eins ein. Hamstern. Bei den Briten heißt es "to squirrel something away" und so machen sie aus dem Hamster ein Eichhörnchen....

„Schwerte“ (Pseudonym)

Schwedisch: "Glida in på en räkmacka"

Wenn jemand "auf einem Krabbenbrot daherkommt", führt dieser ein sehr angenehmes Leben ohne viel Stress oder unliebsame Verpflichtungen. Eine deutsche Redewendung, die das gleiche meint, ist zum Beispiel der Spruch "Wie Gott in Frankreich leben".

„Straubing“ (Pseudonym)

niederländisch:
"ben je doof?"
Bist Du taub, gehörlos etc.

Im niederländischen Sprachgebrauch gibt es so einige Stolperfallen, die für uns Deutsche zu "falsch" verstehen führen ;-))

„Riesa“ (Pseudonym)

Das erste Wort norwegisch, was ich ungeheuer lustig fand, war 'Bløtkake'. Das heißt Sahnetorte auf deutsch. 😊
Aber auch Rulletrapp (Rolltreppe) oder Ryggsekk (Rucksack) finde ich ganz witzig.
Meine Tochter schreibt als Gruß 'klem', was Umarmung heißt und mich irgendwie an 'einklemmen' erinnert.
Witzige Sprache...

„Limburg an der Lahn“ (Pseudonym)

Während meines ersten Kanadaaufenthaltes hat mich jemand gefragt " Are you porcupine " ? ( bist Du ein Stachelschwein? ), ich war ziemlich perplex. Dann lachten alle und klärten mich auf, dass es bedeutet " Bist Du glücklich " ? YES, I am porcupine ....