English for Runaways :-)

in „Smalltalk“

Zu diesem Thema gibt es 82 Antworten

„Odenwaldkreis“ (Pseudonym)

Whats the matter, ruft der Englischlehrer zu einer Blondine ?! Die Blondine übersetzt auf Deutsch:"Meine Mutter ist Hausfrau".

Ob es hier einer hinbekommt, einen kurzen Satz wie "Mein Ich ist ER" richtig zu übersetzen, wage ich zu bezweifeln.

Apropos Filter für ein ganz gefährliches Gerät:

Tubetti con filtro
Tubes avec filtre
Filter tubes
King Size

Doch wie heißt das deutsche Wort hierfür ?

„Papenburg“ (Pseudonym)

Die vermeintlich lustige Übersetzung kenne ich, aber was soll dieser kurze Satz denn bitte bedeuten?

„Odenwaldkreis“ (Pseudonym)

Das deutsche Wort heißt übrigens Zigarettenhülsen. Und ich würd es sicher verkehrt verstehen, wenn mich jemand frägt, wo denn die Filter Tubes sind.
Zahnpasta ist ja auch in Tuben drinn :-)

„Geretsried“ (Pseudonym)

Das Beste was ich in unserem Büro gehört habe...nach langen 5 Minuten am Telefon: I think it´s better I wite you a letter

„Jerichower Land“ (Pseudonym)

Korrekt heißen die Dinger Filterhülsen... was angesichts der vorliegenden fremdsprachlichen Bezeichnungen eigentlich schon fast selbsterklärend ist...

„Papenburg“ (Pseudonym)

*g* Ich hätte wahrscheinlich als Gegenüber sowas wie: "didn't notice that last time" o.ä. auf den Lippen gehabt.... ;o)

„Papenburg“ (Pseudonym)

Contenance ist manchmal verdammt schwierig.... ;o) Aber die in USA lagen bestimmt auch halb auf dem Boden... .o)

„Papenburg“ (Pseudonym)

Du könntest ja irgendwann mal das Gespräch auf Retard-Tabletten lenken... ;o)

„Schwandorf“ (Pseudonym)

Overmonkeytittshorny