Babelfish-Blüte:
Fischers Fritz fischt frische Fische: "Fresh fish was Delish"
Fischers Fritz fischt frische Fische: "Fresh fish was Delish"
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
07.12.2014
A little weihnachtsgedicht
When the snow falls wunderbar,
and the kinder happy are,
When the glatteis on the street,
And we all a Glühwein need,
Then you know,es ist so weit:
She is here,the weihnachtszeit.
Every Parkhaus is besetzt,
Weil die people fahren jetzt,
All to kaufhof,mediamarkt,
Kriegen nearly herzinfarkt,
Shopping hirnverbrannte things,
And the Christmas glocke rings.
Mother in the kitchen bakes,
Schoko-,nuss- and mandelkeks,
Daddy in the nebenraum,
Schmücks a riesen weihnachtsbaum,
He is hanging on the balls,
when he from the leiter falls,
Finally the kinderlein,
To the zimmer kommen rein,
And it sings the family,
Schauerlich:"Oh Christmastree",
And a jeder in the house,
Is packing the geschenke aus.
Mama finds under the tanne,
A super neue Teflon-Pfanne,
Papa gets schlips and socken,
Every does frohlocken.
President speaks in the TV,
All around his harmonie,
Bis mother in the kitchen runs:
In Ofen burns the Weihnachtsgans.
And so comes the Feuerwehr,
With Tatü Tata daher,
And they bring a long,long schlauch,
And a long,long Leiter auch,
And they schrei:"Wasser Marsch!",
CHRISTMAS NOW IS IN THE ARSCH!!!
When the snow falls wunderbar,
and the kinder happy are,
When the glatteis on the street,
And we all a Glühwein need,
Then you know,es ist so weit:
She is here,the weihnachtszeit.
Every Parkhaus is besetzt,
Weil die people fahren jetzt,
All to kaufhof,mediamarkt,
Kriegen nearly herzinfarkt,
Shopping hirnverbrannte things,
And the Christmas glocke rings.
Mother in the kitchen bakes,
Schoko-,nuss- and mandelkeks,
Daddy in the nebenraum,
Schmücks a riesen weihnachtsbaum,
He is hanging on the balls,
when he from the leiter falls,
Finally the kinderlein,
To the zimmer kommen rein,
And it sings the family,
Schauerlich:"Oh Christmastree",
And a jeder in the house,
Is packing the geschenke aus.
Mama finds under the tanne,
A super neue Teflon-Pfanne,
Papa gets schlips and socken,
Every does frohlocken.
President speaks in the TV,
All around his harmonie,
Bis mother in the kitchen runs:
In Ofen burns the Weihnachtsgans.
And so comes the Feuerwehr,
With Tatü Tata daher,
And they bring a long,long schlauch,
And a long,long Leiter auch,
And they schrei:"Wasser Marsch!",
CHRISTMAS NOW IS IN THE ARSCH!!!
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
12.11.2014
always with the silence = immer mit der Ruhe
he made himself me nothing you nothing out of the dust - er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub
he made himself me nothing you nothing out of the dust - er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
11.11.2014
Now we have the salad
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
28.10.2014
Don´t play the offended liversausage
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
28.10.2014
If you think you can beat me over the ear you are on the woodway!
:D
:D
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
22.10.2014
you can say you to me
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
22.10.2014
Eine besorgte Frau rief nach Erhalt eines Paketes im Gesundheitsamt an, weil dort "Made in Germany" stand. Tja, was die heutzutage einschleusen, ist schon der Hamma...
Wenn ich da erst an die Fragile im Karton denk... :-)
Wenn ich da erst an die Fragile im Karton denk... :-)
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
20.10.2014
Overmonkeytittshorny
Hola the Woodferry. Oh my lovely mister singing Club. xD
*grins* @ lil
immer wieder gern genommen ist auch "what is this for a reason?"... wortwörtliche Übersetzungen sind immernoch mit die besten Brüller ;o)
immer wieder gern genommen ist auch "what is this for a reason?"... wortwörtliche Übersetzungen sind immernoch mit die besten Brüller ;o)
Ich hatte mal einen Kunden, bei dem ich, wenn er anrief, immer aufpassen musste, seinen Namen deutsch und nicht englisch auszusprechen. Der arme Mann hieß nämlich "Fuck" ...
Mein ehemaliger Chef hat mal einen Geschäftspartner mit "hardly welcome" begrüßt ;-)
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
Du könntest ja irgendwann mal das Gespräch auf Retard-Tabletten lenken... ;o)
Na zumindest war das Eis sofort gebrochen...grins.
Ich habs nicht übers Herz gebracht ihn aufzuklären.
Ich habs nicht übers Herz gebracht ihn aufzuklären.
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
Contenance ist manchmal verdammt schwierig.... ;o) Aber die in USA lagen bestimmt auch halb auf dem Boden... .o)
Ganz schlimm, und dann hat er mich noch ganz entrüstet gefragt, warum ich Tränen in den Augen hab.....
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
*g* Ich hätte wahrscheinlich als Gegenüber sowas wie: "didn't notice that last time" o.ä. auf den Lippen gehabt.... ;o)
Mein Chef hat heute in einer Telefonkonferenz mit USA als Entschuldigung für die Verspätung gesagt:
Sorry that we are a little bit retarded.
Ich bin fast gestorben. :-)
Sorry that we are a little bit retarded.
Ich bin fast gestorben. :-)
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
Korrekt heißen die Dinger Filterhülsen... was angesichts der vorliegenden fremdsprachlichen Bezeichnungen eigentlich schon fast selbsterklärend ist...
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
Das Beste was ich in unserem Büro gehört habe...nach langen 5 Minuten am Telefon: I think it´s better I wite you a letter
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
Das deutsche Wort heißt übrigens Zigarettenhülsen. Und ich würd es sicher verkehrt verstehen, wenn mich jemand frägt, wo denn die Filter Tubes sind.
Zahnpasta ist ja auch in Tuben drinn :-)
Zahnpasta ist ja auch in Tuben drinn :-)
Und warum sind "Filterschläuche/Rohre" gefährlich? :-)
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
Die vermeintlich lustige Übersetzung kenne ich, aber was soll dieser kurze Satz denn bitte bedeuten?
Erstellt von einem Mann oder einer Frau
16.10.2014
Whats the matter, ruft der Englischlehrer zu einer Blondine ?! Die Blondine übersetzt auf Deutsch:"Meine Mutter ist Hausfrau".
Ob es hier einer hinbekommt, einen kurzen Satz wie "Mein Ich ist ER" richtig zu übersetzen, wage ich zu bezweifeln.
Apropos Filter für ein ganz gefährliches Gerät:
Tubetti con filtro
Tubes avec filtre
Filter tubes
King Size
Doch wie heißt das deutsche Wort hierfür ?
Ob es hier einer hinbekommt, einen kurzen Satz wie "Mein Ich ist ER" richtig zu übersetzen, wage ich zu bezweifeln.
Apropos Filter für ein ganz gefährliches Gerät:
Tubetti con filtro
Tubes avec filtre
Filter tubes
King Size
Doch wie heißt das deutsche Wort hierfür ?